
                             SAYANS TRADUCTIONS PRESENTA:

			THE LEGEND OF ZELDA: A LINK TO THE PAST

			        TRADUCTOR: Pablitos

			BETATESTERS: Wild Kid, Ereza, Rocky


--------------------------------------------------------------------------------------

				IMPORTANTE!!!
SI TIENES UN SAVE STATE, CRGALO, SALVA EN EL JUEGO Y CARGA LA PARTIDA. SI NO, ES
			POSIBLE QUE LOS TEXTOS SALGAN MAL!

--------------------------------------------------------------------------------------


--------------------------------------------------------------------------------------

			          CMO PARCHEAR

--------------------------------------------------------------------------------------

Este parche hace que puedas jugar a "The Legend of Zelda: A link to the past" en el
idioma de Cervantes.

Para ello debers tener 3 cosas: 
1) El parche para que aparezca en castellano (incluido en este archivo).
2) La ROM original del Zelda (En la seccin de Traducciones).
3) El programa IPSWin para parchear (en la seccin Utilidades).

Ahora, pones en un directorio estas 3 cosas. 
Tan fcil como elegir el parche y la rom donde corresponda y hacer click en el botn
"Patch!" para aplicar el parche.
Si usas el emulador Zsnes, simplemente pon el el directorio de las roms el parche y
la Rom con el mismo nombre, es decir, por ejemplo, Zeldaesp.smc y Zeldaesp.ips.
Asegrate de que la ROM no est en Slo Lectuta. Para ello, haz click con el botn
derecho del ratn sobre el archivo de la ROM, dale a Propiedades, y all asegrate
de que "Slo Lectura" no est marcado.

--------------------------------------------------------------------------------------

	  		     NOVEDADES EN CADA VERSIN

--------------------------------------------------------------------------------------


Versin 1.5 VERSIN FINAL (o eso espero xD)

	- Gran parte del texto ha sido retraducido, muchas cosas se entienden ahora
	  mejor y cosas que estaban mal traducidas (vaya conocimientos de ingls que
	  tena...) han sido traducidas debidamente. Es el mayor cambio que hace que
	  la versin del parche salte a la 1.5 y no sea otra revisin ms. Esta vez
	  el texto ha sido comparado con el original en ingls.

	- Solucionado el (bastante) molesto bug que haba a la hora de elegir
	  varias opciones. Entre que no sala el puntero para elegir y encima si
	  le dabas mal haca desaparecer texto y que visualmente ya sala un poco
	  mal... El error en cuestin fue introducido en la versin anterior (y ha
	  pasado tiempo desde la misma...).

	- Fuente totalmente variable. Se nota bastante la diferencia en el signo
	  "" y ligeramente en "".

	- Algunos grficos cambiados, como "Colgant" por "Colgantes" :)

	- Ahora en la intro pone nuestro Copyright y tal, gracias al Ensamblador ;)
	  Por otra parte, ahora los tringulos de la Trifuerza no quedan totalmente
	  juntos, pero pasa sin problemas. Me tir 4 horas sabiendo la causa de esto
	  y no consegu nada... Me desesper y lo dej como estaba.

Versin 1.2 MILLENIUM PATCH ;)

	- Corregidos muchos fallos (bueno, ms bien despistes xD), y mejorada
	  la traduccin. Han sido muchos cambios, los que se sepan los dilogos
	  de memoria podrn ver las diferencias :) Todo ello gracias a Ereza y a
	  Rocky, muchas gracias tos.

	- Internamente, se ha "optimizado" por llamarlo de alguna manera, bastante.
	  Se han quitado muchos espacios en blanco y quizs as algunos textos
	  se presenten ms rpido, es decir, que el juego no pierda el tiempo
	  escribiendo espacios que no se ven xD

	- Entre los cambios de la traduccin, destacar el ansiado cambio de
	  Collares/Pendientes por "Colgantes", y ahora ya pone "Recibes un trozo
	  de corazn", bueno, eso creo, porque no lo he visto xD

	- Retocadas las tildes(sombras), ahora deberan verse un poquito mejor.
	  Gracias a Rocky por la sugerencia.

	- Hum... creo que ya est xD Despus de todos los cambios no se ha
	  vuelto a testear en profundidad, pero no debera haber problema
	  alguno...

Versin 1.1

	- TODO est traducido ;) Hasta el men del principio. Gracias a gi0 por
	  intentar ayudarme.
	
	- Casi todos los grficos han sido modificados, todo gracias a la utilidad
	  Zcompress, que permite extraer los grficos y editarlos que da gusto ;)
	  Su programador es FuSoYa, y su URL es http://www.crosswinds.net/~fusoya

	- He intentado corregir algunos pequeos errores (gracias al Betatester),
  	  adems, he traducido algunos textos para que el texto sea ms legible que
	  antes :)

Versin 1.0 FINAL

	- Correcin de algunos textos y solucionados los errores que haban sido
	  detectados (gracias a todos por decir que no rulaba la ROM xD)

Versin 1.0 BETA RC

	- Primera versin del parche. Qu os voy a decir... An no he sacado el parche,
	  slo la ROM, y es posible que quede algn que otro fallo. Cuando venga de
	  Murcia ya lo sacar :)

	- Traducido desde 0 en 12 das, pasando por corregir TODO el orden de
	  dilogos... Alguien da ms? xD

--------------------------------------------------------------------------------------

				    COMENTARIOS

--------------------------------------------------------------------------------------


- Agradecimientos al colega Wild Kid, uno de nuestros betatesters, que se pasa los
  juegos en un santiamn ;) Me coment la mayor parte de los fallos (y lo ha testeado
  ya 2 veces :D).

- Muchsimas gracias a Ereza y Rocky por haber sido betatesters sin ni siquiera
  haberlo pedido :P Vuestros "fallos" detectados me han servido de mucho.

- Gracias tambin a FuSoYa por programar la fantstica utilidad Zcompress, sin ella
  no podra haber cambiado todos los grficos. Su web es
  http://www.crosswinds.net/~fusoya/

- A Lord Tech por crear el UTILSIMO Snes9x modificado para que sea un debugger. Sin
  ste, adis ASM, al menos para m (bueno, ya hubiera aprendido de otro modo... ;))

- A jonas_ por haberme aconsejado sobre cuestiones del ASM del 65816, adems de
  por haberme pasado el famoso log de Lord Tech, lo poco que s de ASM lo aprend
  de esa lectura.

- Agradezco el apoyo a gi0, webmaster de Todotraducciones
  (http://www.emumania.com/todotraducciones) y miembro de Emunixs
  (http://pagina.de/emunixs) por intentar ayudarme a traducir el men del principio,
  aunque al final pude arreglrmelas yo solas :

- A "bastante" gente del IRC: Windfish, Nijikon, NaKaO, Flik y, cmo no, a
  Luppy xDDDD Seguro que me dejo gente pero no me acuerdo ahora xD

- A Kaervek por hospedarnos en Emumana :)

- Abajo Gaydi_ y sus fechorias... :P

- Viva er poli almera que ya veris cuando est en primera divisin... ;)

- Saludos a toda la pea de Almera, en especial a la gente del I.E.S. Celia Vias,
  mi instituto, a ver si alguien de all lee sto y pregunta por m, que me hace
  ilusin xD

- Gracias a todos los que hacen posible la traduccin de juegos y a los traductores
  por permitir que gente que no sepa otros idiomas sean capaces de entender lo que
  dicen en sus juegos favoritos!

- Byeeeeezz y adeuzzzz :P

-------------------------------------------------------------------------------------- 

			
			COPYRIGHT 2000 - 2002 Sayans Traductions

 	PROHIBIDA LA DISTRIBUCIN DEL PARCHE SIN SU CORRESPONDIENTE LEME.TXT
SI LO CUMPLES, PUEDES PONER EL PARCHE EN TU WEB, SIEMPRE QUE MENCIONES A LOS AUTORES :D


	            Visita nuestra web en http://sayans.emumania.com

		      E-mail de Pablitos: pablithacker@hotmail.com

			  E-mail de Wild Kid: JUANMAX@inicia.es
			   E-mail de Rocky: rarewa@hotmail.com
		      E-mail de Ereza: erezatranslations@wanadoo.es
