<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>El sitio personal de David Colmenero (D_Skywalk) &#187; traducción</title>
	<atom:link href="http://david.dantoine.org/tag/traduccion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://david.dantoine.org</link>
	<description>dev &#38; gaming</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 12:08:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Minituto: Como traducir el Mod de MedianXL (Diablo II)</title>
		<link>http://david.dantoine.org/envio/942/</link>
		<comments>http://david.dantoine.org/envio/942/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 02:14:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>D_Skywalk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Envios al blog]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Videojuegos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://david.dantoine.org/?p=942</guid>
		<description><![CDATA[Con la llegada de Diablo 3, nos dio un ansia de Diablo y preparé MedianXL para una pequeña kdd con unos colegas, como quería sorprenderlos no puse nombres, para que luego no me andaran buscando trucos y esas cosas, pero bueno que sepáis que es un MedianXL V1F9h del que hablo durante el artículo. Hace [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Con la llegada de Diablo 3, nos dio un ansia de Diablo y preparé MedianXL para una pequeña <em>kdd</em> con unos colegas, como quería sorprenderlos no puse nombres, para que luego no me andaran buscando trucos y esas cosas, pero bueno que sepáis que es un MedianXL V1F9h del que hablo durante el artículo.</p>
<div id="attachment_951" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://david.dantoine.org/wp-content/uploads/2011/11/screenshot50.jpg"><img class="size-medium wp-image-951" title="MedianXL" src="http://david.dantoine.org/wp-content/uploads/2011/11/screenshot50-300x225.jpg" alt="MedianXL Screenshot!" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">MedianXL: un bicho haciéndonos sudar tinta XD</p></div>
<p>Hace unos meses recomendé en <a title="MedianXL en Fasebonus" href="http://www.fasebonus.net/index.php?option=com_kunena&amp;func=view&amp;catid=37&amp;id=8375&amp;Itemid=86">el foro de fasebonus</a> el mod y que si alguien quería mi traducción que me la pidiera. Pues el amigo <a title="@__Oxy__" href="http://twitter.com/#!/__Oxy__">Oxy</a> no sólo me tomó la palabra por correo sino que además me preguntaba por las herramientas usadas y que mejor oportunidad para montar un pequeño tutorial y mostrar como lo hice. Lamentablemente no puedo explicarlo todo pormenorizadamente pero lo que no quede claro lo comentáis <img src='http://david.dantoine.org/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span id="more-942"></span>Para hacer tu traducción necesitas estos ingredientes:</p>
<ul>
<li>AFJ tbl Edit 1.00 (funciona en wine buscando sus dlls)</li>
<li>WinMPQ 1.64 (funciona en wine buscando sus dlls)</li>
<li>Una base de datos MySQL o SQLite, supongo que incluso hoja de cálculo podría valer <img src='http://david.dantoine.org/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':?' class='wp-smiley' /> </li>
<li>Y una ramita de Peregil <em>(no pude evitarlo, jejej)</em></li>
</ul>
<p>Primero con <em>WinMPQ</em> extraéis los ficheros que contienen el texto del juego y del mod siguiendo los siguientes pasos:</p>
<ul>
<li>Haced un backup de vuestro <strong>patch_d2.mpq</strong> original y del que trae median.</li>
<li>Abrid el fichero de la versión que queráis exportar y buscad <strong>&#8220;*tbl&#8221;</strong>.</li>
<li>Aparecerán tres ficheros los seleccionais y <em>&#8220;Mpq&#8221;-&gt;&#8221;Extract&#8221;</em> a una carpeta de destino que vosotros queráis.</li>
</ul>
<p>Ahora podríamos editar los ficheros tbl con <em>AFJ</em> y volverlos a insertar nuevamente en el<strong> patch_d2.mpq</strong> original, pero hacerlo a mano es muy costoso así que usaremos la opción de exportar como<em> fichero tabulado (Tabbed TXT)</em> dentro de <em>AFJ</em>.</p>
<p>Ese fichero lo insertamos en una tabla de un base de datos, por ejemplo yo para MySQL usé PHPMyAdmin y su importador de datos <strong>CVS</strong> indicando que los datos están terminados en <strong>&#8220;\t&#8221;</strong>, dejando en blanco tanto el carácter de encerrados como el escape. Y poco más, ahora que lo tenéis en una base de datos es más cómodo de traducir incluso podéis coordinaros con otros de forma online, etc&#8230;</p>
<p>Al no tener colaboradores ni tiempo para montar nada decente me las ingenié para traducir rápidamente al menos todo lo que era igual en el viejo Diablo II y no había sido tocado por MedianXL. Lo que hice fue añadirles un campo Id llamado<em> &#8220;cnt&#8221;</em> simplemente para saber con que línea estaba lidiando y hacer 3 tablas por cada uno de los ficheros (y claro una cuarta tabla trd con la versión resultante).</p>
<p>En uno tenemos la versión en inglés original, en otro la versión en castellano y finalmente la del Mod-MedianXL en inglés. Y lo que queda es sencillo comparar con un UPDATE si los campos del mismo cnt son iguales en el &#8220;mod&#8221; y el &#8220;eng&#8221; entonces actualizas &#8220;trd&#8221; con los campos de la tabla &#8220;esp&#8221;. Lo veréis mejor con un ejemplo usando un sencillo SELECT:</p>
<p><code>SELECT * FROM `eng_expansionstring` en, `mod_expansionstring` md WHERE en.cnt=md.cnt AND en.Index=md.Index AND en.Name=md.Name</code></p>
<p>Pues eso con un UPDATE y el SET y ya tenéis el comando que traduce automáticamente el 70% del MedianXL, lo demás ya debe ser a mano&#8230;</p>
<p>Una vez finalizado el proceso de traducción exportáis las tablas, generáis el tbl y volvéis a insertarlas en el <strong>patch_d2.mpq</strong> <img src='http://david.dantoine.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-957" title="Diablo II (Patched)" src="http://david.dantoine.org/wp-content/uploads/2011/11/d2_patchlin.png" alt="Diablo II (Patched)" width="291" height="202" /></p>
<p>Y hasta aquí el pequeño tutorial para traducir y trastear el Diablo II, os dejo en la parte inferior mi pequeña traducción del <a title="Página Oficial de MedianXL" href="http://modsbylaz.hugelaser.com/">MedianXL</a> y las tablas que usé en formato MySQL.</p>
<p>Un Saludo feos! XD</p>
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/39">MedianXL-DiabloII.mod</a> (128.33 MB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-11-2011 [Descargas: 45]</cite></p>
	<p>Median XL V1F9h traducción (incompleta) al castellano por D_Skywalk.

Página oficial del mod:
http://modsbylaz.hugelaser.com/</p>
</div>
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/40">MedianXL-DiabloII.mod - Traducción SQL</a> (1.39 MB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-11-2011 [Descargas: 45]</cite></p>
	<p>Ficheros de MySQL de la traducción (versión r2)</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://david.dantoine.org/envio/942/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutorial: Modeline HowTo en Español!!! (configura advmame como los MACHOTES)</title>
		<link>http://david.dantoine.org/articulo/21/</link>
		<comments>http://david.dantoine.org/articulo/21/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 12:06:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>D_Skywalk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artículos]]></category>
		<category><![CDATA[arcade]]></category>
		<category><![CDATA[mame]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://david.dantoine.org/contenido/21/#21</guid>
		<description><![CDATA[Aunque estos temas tan técnicos no parecen interesar tanto, la historia de ponerme a traducirlo fue que empecé a leerlo online y me dije: &#8220;Voy a imprimírmelo y lo leo en el cagadero&#8221; xD Cuando empecé a imprimirlo me di cuenta que no se imprimía muy bien, sin contar que no se imprimían las imágenes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aunque estos temas tan técnicos no parecen interesar tanto, la historia de ponerme a traducirlo fue que <a href="http://easymamecab.mameworld.net/html/monitor1.htm">empecé a leerlo online</a> y me dije:<br />
&#8220;Voy a imprimírmelo y lo leo en el cagadero&#8221; xD</p>
<p>Cuando empecé a imprimirlo me di cuenta que no se imprimía muy bien, sin contar que no se imprimían las imágenes flash&#8230; Así que me puse a pasarlo a un documento de <a href="http://es.openoffice.org/">OpenOffice</a> haciendo screenshots de los flash, cuando lo tenia todo montado vino mi cuñaillo (que también se esta haciendo una maka) y empecé a explicarle que imprimía y dijo:<br />
&#8220;bua, que interesante si supiera ingles me lo leía de cabo a rabo&#8221;<br />
Y le dije que me diera un par de días xD</p>
<p><span id="more-21"></span>Pues esa es la historia del documento, todas formas espero que también sirva a cualquier interesado en el mundo de las máquinas arcade y os sirva para configurar vuestro PC a vuestro entero gusto, aunque seguro que si andas por aquí no tendrás mucho problema con el idioma de xekspir <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /></p>
<p><strong>ESTADO DEL DOCUMENTO</strong><br />
Sólo falta darle un repaso general al documento (el groso del mismo lo termine rápidamente), por que seguro que he dejado algunas frases &#8220;incomprensibles&#8221; y forzadas por ahí. Enviadme vuestros comentarios y/o correcciones a mi mail (en la página principal).</p>
<p>Un Saludo y felices modelines <img src="/imagenwww/smileys/xaxi.gif" alt="Smiley: guay!" /></p>
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/19">Modeline HowTo</a> (1.75 MB)</h1>
	<p><cite>Subido: 19-08-2010 [Descargas: 657]</cite></p>
	<p>Modeline HowTo: es_ES - Release Candidate 1 (BASE + PDF)</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://david.dantoine.org/articulo/21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducciones Oficiales de Dantoine</title>
		<link>http://david.dantoine.org/destacado/12/</link>
		<comments>http://david.dantoine.org/destacado/12/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Jul 2006 17:58:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>D_Skywalk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacado]]></category>
		<category><![CDATA[Proyectos]]></category>
		<category><![CDATA[Dantoine]]></category>
		<category><![CDATA[msdos]]></category>
		<category><![CDATA[traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Webs Abandonware]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://david.dantoine.org/contenido/12/#12</guid>
		<description><![CDATA[Bienvenidas vuestras usías, desde esta humilde mazmorra podrán acceder a las últimas versiones oficiales de las traducciones de Dantoine. Aunque la página este sólo de forma estática, desde este plácido lugar, intentaremos hacer llegar al mundo hispano los trabajos de los más sabios traductores y que un servidor ha tenido el privilegio de acompañar&#8230; Might [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bienvenidas vuestras usías, desde esta humilde mazmorra podrán acceder a las últimas versiones oficiales de las traducciones de <a href="http://epic.dantoine.org">Dantoine</a>.</p>
<p>Aunque la página este sólo de forma estática, desde este plácido lugar, intentaremos hacer llegar al mundo hispano los trabajos de los más sabios traductores y que un servidor ha tenido el privilegio de acompañar&#8230;</p>
<p><span id="more-12"></span></p>
<h2>Might and Magic I &#8211; (PUBLIC &#8211; WIP 1)</h2>
<p>Esta es sólo una versión para hacer público lo que se lleva hecho de la traducción e intentar animar a nuevos traductores para que se incorporen al proyecto <img src="/imagenwww/smileys/alegre2.gif" alt="Smiley: contento!" /></p>
<p>En esta traducción han participado: <strong>Morgoth</strong>, <strong>eidan</strong>, <strong>Mirir</strong> y <strong>Bowie</strong> (espero no olvidar a ningun, avisadme sino).</p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Solo debéis descomprimir la carpeta y desde DOSBox o MSDOS puro, ejecutar: <strong>MM.EXE</strong></p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>Casi todo, sobre todo faltan zonas, objetos&#8230; Y yo empecé un intento de traducir las imágenes de Inicio del juego, si alguien quiere puedo subir la explicación de como ir traduciéndolas <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /></p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<hr />
<h2>Centurion, Defender of Rome (WIP)</h2>
<p>Traducción realizada en los foros temporales por: <strong>Minicooper</strong>,  <strong>asperet</strong>, <strong>Gocho</strong>, <strong>Vampire</strong>, <strong>rafesaes</strong>, <strong>Mirir</strong> y <strong>chrale_90</strong>.</p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Solo debéis descomprimir la carpeta el fichero OVL0.RAR y copiarlo en la carpeta del juego. El manual en castellano y el juego, lo podéis obtener en <a href="http://www.geocities.com/rod_centurion">la web de rodrigo</a>.</p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>La traducción no fue completada en su totalidad ya que quedaron unos pocos textos por encontrar, igualmente es totalmente jugable. Se incluye un desensamblado de CENTURIO.EXE por si alguien se anima a buscar esas frases y terminar el proyecto.</p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<hr />
<h2>Drakkhen &#8211; MCGA 256 Colores (WIP)</h2>
<p>Hasta ahora teníamos el Drakkhen en EGA 16 colores en castellano por un lado y el Drakkhen reformado con gráficos MCGA 256 colores pero en inglés. La idea era aprovechar la traducción en castellano de uno para integrarla en el otro y tener un Drakkhen MCGA en 256 colores y en castellano. El parche fue realizado por <strong>bohemiozzz</strong> y un servidor.</p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Para instalar el parche preliminar, simplemente sobrescribe los ficheros de la traducción por los de la versión VGA. El juego lo podéis conseguir en <a href="http://www.the-underdogs.info/">The Underdogs</a>.</p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>El parche preliminar sólo traduce las descripciones y diálogos del juego, así que quedarían objetos y stats que se encuentran en DRAKM.CC1</p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<hr />
<h2>Dungeon Master I &#8211; (COMPLETADA)</h2>
<p>Este proyecto fue mi primer acercamiento al mundo de las traducciones y lo comenzamos <strong>QuAkEr</strong> y un servidor, fue un trabajo laborioso aunque afortunadamente no había demasiados textos a traducir <img src="/imagenwww/smileys/lengua2.gif" alt="Smiley: burla" /></p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Solo debéis descomprimir la carpeta y desde DOSBox o MSDOS puro, ejecutar: <strong>DM.EXE</strong><br />
Seleccionad los textos en Francés (French) para activar la traducción.</p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>Quizás podíamos haber modificado el EXE para que pusiera <strong>Spanish</strong>, pero después de haberlo mirado tiene un compresión o algo el ejecutable que no permite modificarlo, si alguien se anima que me envie el parche <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /><br />
También falta por traducir las imágenes de los menús, que no supimos como hacerlo <img src='http://david.dantoine.org/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':-?' class='wp-smiley' /> </p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<hr />
<h2>Elvira &#8211; Mistress of the Dark (COMPLETADA)</h2>
<p>En esta ocasión el encargado de que la famosa Elvira, hablara en la lengua de cervantes fue nuestro amigo <strong>PiCoTTo</strong>, estuvo peleando por descifrar tanto el código del juego (para añadir frases más largas que las originales) como el sistema de imágenes (para traducir menús y demás).</p>
<p>El resultado es un trabajo muy cuidado, que espero estéis dispuestos a disfrutar hasta el final <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /></p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Solo debéis descomprimir la carpeta y desde DOSBox o MSDOS puro, ejecutar: <strong>ELVIRA.BAT</strong></p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>De los ejecutables, sólo se ha traducido el correspondiente a la versión en VGA 256 colores. No creo que nadie vaya a necesitar una traducción del ejecutable EGA <img src='http://david.dantoine.org/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':-?' class='wp-smiley' /> </p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<hr />
<h2>Ultima 7: Black Gate + Expansion &#8211; (Final Release)</h2>
<p>Trabajo titánico el que ha emprendido el equipo de traducción de Dantoine, afortunadamente esta ya muy cerca de estar terminada; gracias al trabajo incansable de <strong>eidan</strong>, <strong>Mirir</strong> y la colaboracion de <strong>Natreg</strong> <img src="/imagenwww/smileys/sonrisa.gif" alt="Smiley: Muy contento!" /><br />
Los otros currantes del proyecto y no menos importantes, han sido: <strong>Prephax</strong>, <strong>SmilaJaspersenn</strong>, <strong>Tayra</strong>, <strong>tokinn</strong> y un servidor.</p>
<p>Esta expansión añade una búsqueda nueva, más dialogos, más territorio para explorar y nuevas armas (!) <img src="/imagenwww/smileys/lol.gif" alt="Smiley: HA HA HA ..." /></p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Sobreescribir los archivos del Ultima VII (versión inglesa) por los que encontraréis en el parche y ¡Listo!<br />
<em>Leed el fichero Leeme.rtf, para más detalles de esta Release Final!!!</em></p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>En un futuro cuando Exult actualice su versión 1.2, necesitaremos revisar el &#8220;exultmsg.txt&#8221;, con los cambios que añadan <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /></p>
<h5>Soporte:</h5>
<p>- h**p://foros.dantoine.org/index.php/topic,10108.0.html (Web Off)<br />
- Reporte de Errores.<br />
- h**p://foros.dantoine.org/index.php/topic,1856.0.html (Web Off)<br />
- Soporte y Noticias.</p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em><br />
<a href="http://academia.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Ultima+VII%3A+Black+Gate+%2B+Forge+Of+Virtue">Mirror  de la traducción en Clan DLAN</a></p>
<hr />
<h2>XCOM: Ufo Defense &#8211; (Final)</h2>
<p>En esta ocasión del esfuerzo común de dos combatientes del equipo de traducción de Dantoine, creó este fantástico y útil parche de traducción del XCOM, la tarea fue perpetrada por: <strong>Hector</strong> y <strong>curiousman</strong>.</p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Descomprime el fichero en la carpeta del juego y ejecuta <strong>instalar.bat</strong>, el parche se aplicará automáticamente. Si deseas más información sobre los parches y como funcionan mira el fichero: <strong>leame.txt</strong></p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>Quizás aplicar por defecto el &#8220;fix&#8221; para evitar las &#8220;eñes&#8221; mayúsculas <img src="/imagenwww/smileys/guino.gif" alt="Smiley: guiño" /></p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em><br />
<a href="http://academia.clandlan.net/?page=academia%2Fsearch&amp;search=xcom">Mirror  de la traducción en Clan DLAN</a></p>
<hr />
<h2>Knights of Xentar &#8211; (Beta Final)</h2>
<p>Proyecto para traducir la versión del Knights Of Xentar en inglés al castellano. El parche fue creado por: <strong>martin_bfg10k</strong>, <strong>PiCoTTo</strong>, <strong>Minicooper</strong>, <strong>eidan</strong>, <strong>ayaxtelamonida</strong> y <strong>Alejandro14_1989</strong>.</p>
<h5>Instrucciones de uso:</h5>
<p>Para instalar esta traducción reemplaza el archivo Kxtxe.vol del juego original inglés. Revise el fichero <em>leeme.txt</em> para más información.</p>
<h5>Por Hacer:</h5>
<p>Esta traducción estaba bajo pruebas, pero completamente funcional.</p>
<p><em>Al final de la página tenéis los downloads</em></p>
<p><div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/6">ULTIMA7-es_ES-final-release-full</a> (3.53 MB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-05-2010 [Descargas: 1149]</cite></p>
	<p>Parche FINAL Oficial, que traduce Ultima VII + Forge (Versión inglesa) al Castellano.
Recuerda leer las instrucciones (Leeme.rtf) para más información.
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/7">DM1 Spa (dantoine)</a> (923.67 KB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-05-2010 [Descargas: 883]</cite></p>
	<p>Version Final de la traducción oficial, incluye el juego completo.
Traducción: D_Skywalk, Colaborador: QuAkEr
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/8">MM1 Spa (public)</a> (1.06 MB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-05-2010 [Descargas: 842]</cite></p>
	<p>Version preliminar de la traducción del Might and Magic I.<br/>
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/9">Elvira1 Patch-es</a> (491.87 KB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-05-2010 [Descargas: 1283]</cite></p>
	<p>Versión íntegramente traducida al castellano de este magnífico y mítico juego de rol. Traducción del texto, gráficos y ejecutable: PiCoTTo.<br/>
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/11">X-COM UFO Defense (Spanish)</a> (52.38 KB)</h1>
	<p><cite>Subido: 15-05-2010 [Descargas: 988]</cite></p>
	<p>Último parche oficial publicado por Hector y curiousman.
Recuerda leer las instrucciones (Leeme.txt) para mas información.
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/20">Centurion (Spa)</a> (169.85 kB)</h1>
	<p><cite>Subido: 19-08-2010 [Descargas: 408]</cite></p>
	<p>Versión preliminar de la traducción de Centurion.
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/21">Drakkhen MCGA (Spa)</a> (83.08 kB)</h1>
	<p><cite>Subido: 19-08-2010 [Descargas: 380]</cite></p>
	<p>Versión funcional, aunque no completa, de la traducción de Drakkhen MCGA al castellano.
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div><br />
<div class="descargas">
  <h1><a href="http://david.dantoine.org/descargas/22">Knights of Xentar (Spa)</a> (132.35 kB)</h1>
	<p><cite>Subido: 19-08-2010 [Descargas: 387]</cite></p>
	<p>Versión final de la traducción de Knights of Xentar al castellano.
- Este fichero no es redistribuible sin el consentimiento expreso de la web -</p>
</div></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://david.dantoine.org/destacado/12/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

